| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
读班大家传有感 |
Beim Lesen der Biographie von Ban Zhao bewegen mich viele Gefühle |
| |
|
| |
|
| 忆昔侍笔砚, |
Ich erinnere mich, als ich damals Magd von Pinsel und Tuschestein war |
| 群籍纷披搜。 |
Durchsuchte ich die Bücher, die in heillosem Durcheinander überall lagen |
| 我母时禁止, |
Manchmal wollte meine Mutter sie mir verbieten |
| 夺书或父尤。 |
Ich nehme dir die Bücher weg, oder dein Vater wird sich beschweren |
| 父时告我母, |
Doch dann sagte Vater zu meiner Mutter |
| 曾闻大家不。 |
Hast du nicht von der großen Literatin gehört |
| 表志迈迁史, |
Mit ihrem Han Shu übertraf sie Sima Qian |
| 笔削追《春秋》。 |
Mit ihrer feinen Wortwahl folgte sie den "Frühlings- und Herbstannalen" |
| 六宫席前拜, |
Die kaiserlichen Frauen und Konkubinen ernannten sie zur Lehrerin |
| 融续门下收。 |
Den großen Ma Rong nahm sie als Schüler auf |
| 子成荷母荫, |
Ihr Sohn wurde dank der Position seiner Mutter |
| 亦封关内侯。 |
Zum Fürsten ernannt |
| 而我闻之喜, |
Als ich das hörte, freute ich mich |
| 逸气同云遒。 |
Und mein Eifer flog so hoch wie die Wolken |
| 迄今读其书, |
Jetzt, beim Lesen ihres Buches |
| 颜色惨以愀。 |
Ist meine Miene ernst geworden und ich bin blass im Gesicht |
| 史必三长具, |
Ihre historischen Aufzeichnungen weisen alle drei Qualitäten auf |
| 宁独词藻优。 |
Es ist nicht allein ihre erlesene Sprache |
| 倢伃固家学, |
Die Konkubine führte entschlossen die Gelehrtentradition ihrer Familie fort |
| 左谢安能俦。 |
Wie hätten Zuo und Xie sich mit ihr messen können |
| 我才远不逮, |
Mein Talent reicht bei weitem nicht an das ihre heran |
| 古人良可求。 |
Die Lyrik dieser Frau aus dem Altertum ist wirklich überragend |
| 勖哉闺门内, |
Sie ist ein Ansporn für uns in den Frauengemächern |
| 掩卷神与游。 |
Ich mache das Buch zu und schließe im Geist Freundschaft mit ihr |